DIRECT ACTION OPPOSES DEFORESTATION AS YEAR COMES TO A CLOSE
~ Gabriel Fonten ~
On 17 December the Ada’itsx / Fairy Creek Blockade released footage of the
latest raids by Canadian police, who arrested activists camped in the Walbran
Valley in British Columbia. The activists, who have continued to blockade
logging roads despite the damage to their camp by police and harsh weather,
stand as the most recent iteration of a 30 year long campaign to defend Canada’s
old-growth forests in the region. The existing old-growth forest represents just
3% of what existed pre-colonisation and protects some of Canada’s richest
biodiversity and endangered species.
On the other side of the world in Australia, South West Forest Defenders ended
the year with a victory, successfully forcing the cancellation of planned burns
of Mt Clare, Nornalup and Coalmine/Knoll Tingle forest blocks for 2025/26. Their
campaign parallels activists in Canada in many ways: both came to the fore in
the 1990s, oppose the ruthless expansion of the logging industry in their
regions, and have used similar tactics such as blockades, tree-sitting, and mass
civil disobedience. Both have also put forward an alternative understanding of
the forests to the capitalists and politicians they oppose, emphasising shared
responsibility, intertwinement, and indigenous rights to the land that are
incompatible with its current exploitation.
Image: South West Forest Defenders of Facebook
Crucial to both is also their sustained efforts, including when victories are
achieved. In both cases, the Australian and Canadian governments have
compromised with the activists by creating national parks, delaying logging
operations, and cancelling burn plans. Yet campaigns have been ready to continue
when these protections ultimately give way to industry pressure once more. In
both cases this has led to decades of continued struggle, to both win
protections and ensure their enforcement. In the Canadian case, where mass civil
disobedience had been a crucial tactic, this has meant that the campaign to
defend Fairy Creek holds the record for the highest number of arrests in
Canadian history.
In an interview with Canada’s National Observer one organiser at the Fairy Creek
blockade stated that “Blockading is not a marathon; it’s a relay. We just hope
people will be here to pick up the baton”. Both campaigns stand as a testament
to the resilience and longevity needed to stave off the relentless exploitation
of the environment in a capitalist world, even when the pockets of old-growth
forests still left are tiny compared to the expanses already stripped bare.
--------------------------------------------------------------------------------
Top image: Fairy Creek Blockade on Facebook (not AI)
The post Forest defence in Canada and Australia appeared first on Freedom News.
Tag - Canada
Ho conosciuto Douglas Glover grazie a Eugene Marten. Nell’intervista realizzata
su questo foglio telematico, l’ottimo scrittore americano appena tradotto da
Playground cita The Life and Times of Captain N.; un libro, dice, più bello
di Meridiano di sangue. M’informo. Il romanzo, ambientato durante gli anni della
Rivoluzione americana, tra il 1779 e il 1781, alterna rovinosi tradimenti ad
affabili efferatezze. Il protagonista, Oskar, un ragazzino, scrive una lettera a
George Washington; il padre – arguto in violenza – ha scelto di stare col Regno
di Gran Bretagna; la madre è in piena isteria, i nativi imperversano, a fiotti,
elegantissimi nell’uccidere (“Verità è bellezza”, dice, a un certo punto, un
nano, mentre maneggia il Tristram Shandy e la Anatomy of Melancholy di Burton,
“Guarda i selvaggi: poesia che prende vita. Ogni loro gesto è retorico. Per loro
bellezza è verità. Per raccontare la loro verità devi dimenticare questo mondo e
parteggiare per il poetico”).
Del romanzo esiste anche una versione francese, dal titolo più incisivo: Le
Rédempteur. In origine, uscì per Knopf nel 1993, l’anno in cui Cormac McCarthy,
dopo decenni di grandi romanzi per lo più sconosciuti ai più, accede al grande
pubblico, con Cavalli selvaggi. L’anno prima, Richard B. Woodward lo aveva
intervistato per il “New York Times”, creando l’icona del the best unknown
novelist in America: lo scrittore assiso in una sua insonorizzata solitudine,
che parla poco, professa l’eremitaggio etico, conosce i serpenti a sonagli del
Mojave. Grosso modo con le stesse parole – the most eminent unknown Canadian
writer alive – è stato censito Douglas Glover. La nota che appare sul suo sito,
alimenta un’agiografia di smarrimenti e sottrazioni: “L’oscurità di Douglas
Glover è leggendaria; è noto soprattutto per essere sconosciuto”. Si citano i
due figli, “Jacob e Jonah, che senza dubbio diventeranno più bravi di lui”. I
suoi libri – così scrivono alcuni giornali come “Music & Literature” – “possono
essere paragonati ai romanzi di Cormac McCarthy, Donald Barthelme e William
Faulkner”.
In realtà, di Douglas Glover si sa molto – per lo meno, abbastanza. Nato nel
1948 a Simcoe, piccolo borgo canadese, in Ontario, dove aveva sede l’azienda di
tabacco della famiglia, ha studiato filosofia a Toronto, si è specializzato a
Edimburgo, ha praticato come giornalista, è stato “writer in residence” in
diverse università, più o meno note. Nel 2010 ha fondato la rivista letteraria
“Numéro Cinq”, che ha diretto per sette anni. Douglas Glover ha le stimmate del
guru, è messianico perfino nel viso: fronte ampia, occhi levati da uno spirito
lupo, impettita magrezza; lo straordinario nell’ordinario. Quando lo
fotografano, spesso si vela il volto con mani in mandria.
È un teorico della letteratura; meglio: è un profeta della scrittura, uno che
scava, uno che stana il verbo. Uno in caccia. Tra l’altro, ha scritto un saggio
su “Don Chisciotte”, The Enamoured Knight, ma i suoi interventi più sagaci sono
quelli brevi, predatori. Tra i tanti, preferisco The Novel as a Poem; attacca
così:
> “Il miglior insegnante di scrittura che abbia mai avuto era un cowboy del
> Kansas, si chiamava Robert Day, l’ho conosciuto all’Iowa Writer’s Workshop,
> era capitato all’ultimo minuto per sostituire un collega: sarebbe stato con
> noi un semestre, era il gennaio del 1981. Il primo giorno di lezione –
> indossava stivali, jeans, camicia a scacchi – non disse una parola, prese il
> gesso, segnò la lavagna con una scrittura a caratteri cubitali: Ricordati di
> ricordargli che il romanzo è una poesia”.
Robert Day, da giovane, aveva lavorato per G.P. Putnam’s, a New York, “ricordava
ancora l’entusiasmo per la pubblicazione di Lolita”, aveva pubblicato un solo
romanzo, The Last Cattle Drive, aveva un ranch nel Kansas occidentale, “gestito,
ai limiti della legalità, insieme ad alcuni amici”. Indottrinò Glover intorno
alla sapienza letteraria di Raymond Queneau, Robert Musil, Chinua Achebe, Amos
Tutuola, Vladimir Nabokov e Kobo Abe. Non potremmo immaginare scrittori più
diversi tra loro.
Douglas Glover esordisce alla letteratura proprio nel 1981, con The Mad River
and Other Stories, un libro pressoché introvabile. Il primo dei suoi cinque
romanzi, Precious, esce due anni dopo: è la parodia di un giallo; il
protagonista, “un giornalista alcolizzato ed esausto con la tendenza a cacciarsi
nei guai e tre matrimoni falliti alle spalle”, pare ritagliato sulla sagoma di
Hank Quinlain, il personaggio eternato da Orson Welles. Il romanzo più noto – e
più tradotto – di Glover s’intitola Elle: ambientato nel XVI secolo, romanza
l’epopea di Marguerite de La Rocque, giovane donna francese abbandonata da
Jacques Cartier presso la leggendaria “Isola dei Demoni”, Terranova. Si
susseguono, in rissa, orsi, spettri, inuit; dissero dell’“immaginazione
rabelaisiana di Glover”. Il romanzo, uscito nel 2003, dieci anni dopo The Life
and Times of Captain N., permise a Glover il Governor General’s Award, il premio
letterario più importante del Canada, superando Margaret Atwood.
L’ultimo libro pubblicato da Glover, The Erotics of Restraint, una raccolta di
saggi, è uscito nel 2019; l’ultimo pensiero on writing è uscito la scorsa
estate: Glover parla di Anna Karenina e più in particolare di Literary Suicide.
Avrebbe voluto scrivere un romanzo “sul suicidio del mio bisnonno, nel 1914.
Alla fine ho abbandonato l’impresa perché, immagino, non avrei saputo descrivere
un suicidio”.
The Life and Times of Captain N. – di cui in calce si offrono, in libera
traduzione, alcune pagine – è un libro docilmente torbido, molto bello. Rispetto
a Meridiano di sangue, la cui scrittura, biblica e ancestrale, procede per
gnostiche involuzioni, qui si va per folgori, per agnizioni improvvise, per
bruschi lampi. Meridiano di sangueè un romanzo-assedio; The Life and Times of
Captain N. è un romanzo razzia. Nello stesso anno in cui esce il romanzo – per
dire della pervicacia del ‘genere’ – Gli spietati, il cupo western di Clint
Eastwood, ottiene quattro Oscar.
Soprattutto, The Life and Times of Captain N. è una riflessione sul senso della
scrittura, se la scrittura possa davvero testimoniare la verità quando non il
suo idolo, la sua contraffazione. A un certo punto Oskar, il ragazzo che sta
scrivendo la sua storia, scrive:
> “Intendo dire la Verità, ma è difficile afferrarla. La Verità è una Maschera &
> il suo Stigma è la Divisione. Non è che il Nulla che giace tra le Cose.
> Vortica. Eppure credo che conoscerla sia una specie di Pazzia, di gioioso
> Conforto”.
Tracciare i punti di contatto tra Douglas Glover e Cormac McCarthy è infine
inutile: un gioco di apparenze, di eteree strategie letterarie, di fuochi in
fuga. Le grandi singolarità sono imparagonabili, la scrittura prevede un uomo
solo, qualcosa che scalfisce la parola pioniere e la parola primevo. È ora di
tradurre Douglas Glover.
***
Da The Life and Times of Captain N.
Il Patto sconfitto
Agosto-settembre 1779
Dio d’acqua
Il ragazzo arranca con la penna d’oca, schizza gocce d’inchiostro preparato in
casa sulla rude corteccia di betulla. La lingua lecca il labbro superiore: si
concentra. Sei pronto a scrivere? Pensa. Sei pronto a dire la verità? Sì.
Il ragazzo ha quindici anni. Il padre è scomparso nella foresta, è andato a
cercare il re. La madre è a letto. Le sue grida e i suoi miagolii allontanano
tutti dalla casa. Nella chiesa che il padre ha costruito in una porzione della
fattoria, la gente del villaggio recita preghiere per lei e per i suoi figli –
blatera bestemmie contro il padre del ragazzo. Gli zii e le zie del ragazzo sono
in fila sui banchi per denunciare il fratello. Quando pregano in silenzio, odono
le urla della madre del ragazzo.
Non si lava – non mangia. Lo spazio puzza, galoppano i gemiti. Ci sono altri sei
bambini oltre al ragazzo – lui è il più grande. Corrono, liberi, nel cortile
della fattoria, nel bosco. Venite, vicini, venite, servitevi degli animali della
fattoria, fottete gli attrezzi del padre. Cardi e bardana, senape selvatica e
erbe matte soffocano i filari di mais. I cervi “pascolano di notte dove le
recinzioni sono state sfondate.
Caro Gen. Washington, mio Padre ci ha picchiati tutti”, scrive il ragazzo. “Era
un terribile Uomo. Non dovremmo essere trattati male per quel che ci ha fatto.
Lui picchiava mia Madre & lei picchiava il bambino. Mio Padre picchiava me & io
picchiavo Ephas, Jonah, Sophronia, Cacophonia & Ella. Poi mi ha picchiato perché
li picchiavo e li ha picchiato perché si sono fatti picchiare. Per altri versi,
era un Uomo Buono, ma ora può capire perché è andato a combattere per il Re. Il
mio nome è Oskar Nellis. Sono per la Repubblica. Penso che ci debbano restituire
la Mucca. Goldie, il Nero, è andato via con Papà. Altri tre sono scappati nella
foresta. Ce li devono restituire”.
Il ragazzo smette di scrivere perché qualcuno cerca di forzare la serratura del
gabinetto. La porta si apre e rivela un ragazzo magro, sulla ventina, naso
lungo, verruca sul mento, cappello a tesa larga, sporco, pantaloni strappati
fino al ginocchio. È scalzo, come Oskar.
È un dio d’acqua, un Dunkard, un battista errante di nome Tobias Catchpole, che
venne a pregare circa tre anni prima con la madre di Oskar, grosso modo quando
il padre di Oskar è partito per la guerra. Lei disse che le aveva donato la
Luce. Una volta ricevuta la Luce, smise di parlare del padre di Oskar. Non fu
mai più menzionato il suo nome. Ora Tobias Catchpole ha il controllo totale
della casa dei Nellis. Ha buttato giù Oskar ed Ephas dal loro letto in soffitta.
Uccide polli e maiali per cena senza chiedere il permesso, senza condividerli
con i ragazzi. Ha venduto i vestiti del padre di Oskar ai passanti.
“Cosa fai?”, chiede il dio d’acqua: si abbassa i pantaloni, ha le anche pallide
e sporche, la scorreggia squittisce.
“Scrivo”, dice il ragazzo.
“Opera di Satana”, dice il dio d’acqua. “Chi ti ha insegnato?”. “Sir William
Johnson, signore, il nano”, dice Oskar. “I bambini andavano a scuola ma il nano
mi ha insegnato a scrivere prima che fossi abbastanza grande per la scuola”.
“Ti ha insegnato a scrivere col sangue?”, gli chiede il dio d’acqua.
“Nossignore. Non ho mai sentito parlare di quel metodo”.
“Probabilmente, ti stava fregando. Ti ha fatto firmare qualcosa?”.
“Mi ha addestrato a firmare con il mio nome”, risponde Oskar. “Ma solo sulla
corteccia di betulla”.
“Senza alcun dubbio hai firmato qualche patto diabolico con i selvaggi. C’erano
disegni sul rotolo?”
“A volte”.
“Dobbiamo portarti all’acqua. Dobbiamo lavarti e purificarti nell’acqua”, dice
il dio d’acqua.
*
Non c’era nessuno
Non c’era nessuno. Poi furono tutti. Silenti, come la luce del sole.
Nonna Hunsacker sedeva e canticchiava sulla sedia a dondolo, con i piedi sulla
padella. Giuro su Dio: continuò a canticchiare anche dopo che Dolce Vento le
spaccò il cranio, anche dopo che il cervello le sbocciò ovunque. Stava ancora
canticchiando e lui le sollevò i capelli e cominciò a scorticarle la fronte.
Mentre mio fratello Abiel tentava di sollevare un’obiezione, Tuono che Scalpita
gli segò lo stomaco con un coltello da caccia. Abiel si sedette sulla sedia
dallo schienale vertiginoso, quella che usava Papà, a capotavola, tenendosi le
budella nella camicia, tirando su col naso, a vaste zaffate. Philomela urlò agli
assassini, corse all’aperto, tenendosi la gonna. Uccello che Vola e Luce che si
Sbriciola, nient’altro che ragazzi, poco più grandi di Abiel, la fecero
inciampare nel porcile. Quando cercò di strisciare, le saltarono in groppa,
finché non le si spezzò la schiena.
Buttai Baby Orvis dalla finestra tuffandomi a capofitto dietro di lui, corremmo
verso il campo di grano dove mamma e zia Annie ammucchiavano i covoni. Gli unici
suoni che udivo erano la cantilena di nonna Hunsacker, i lamenti di Abiel, le
urla di Philomena. Mi voltai e vidi Tuono che Scalpita che mi fissava.
Tra me e la casa c’erano una mezza dozzina di alberi; mi diressi verso il covone
più vicino; mi rintanai lì con Baby Orvis. Philomena gemeva, mormorava “Mamma,
Mamma…”; Abiel rovesciò un urlo orribile. Non vedevo mamma e zia Annie,
probabilmente si erano date alla fuga.
Il piccolo Orvis cominciò a piangere. Dalla luce che filtrava dai covoni vidi
una specie di uovo d’oca, una specie di pugno blu che gli usciva dalla fronte,
dove aveva sbattuto, precipitando dalla finestra. Cercai di zittirlo – non servì
a nulla. Mi tirai giù la parte superiore della maglia e gli ficcai un capezzolo
in bocca, come avevo visto fare a mamma: anche se non avevo un petto degno di
nota, Orvis non se ne accorse, non lo voleva. La pula mi inceneriva le narici,
si insinuava sotto le vesti.
Caldo come febbre.
Sopra ogni cosa, là fuori – la fattoria e i campi, la natura selvaggia oltre le
recinzioni – era planato il silenzio.
“Ci farai uccidere”, sussurrai a Baby Orvis. Avevano ucciso il mio cane,
Romulus, pensai.
Baby Orvis lo hanno ucciso.
Uccello che Vola, indossando il grembiule di Philomena, lanciò Orvis in aria: lo
colpì con la baionetta otto o nove volte prima che Orvis smettesse di urlare.
Ero sdraiato tra le stoppie di grano, Dolce Vento mi teneva le mani. I capelli
di nonna Hunsacker pendevano dalla sua cintura, gocciolava sangue. il sangue di
Orvis piroettava verso il sole ogni volta che Uccello che Vola lo sollevava.
Rotolò su se stesso contro il cielo azzurro, torceva la testa, urlava, in un
groviglio di sangue e di azzurro. Benché non avesse ancora capelli degni di
nota, Uccello che Vola raspò il cranio di Orvis, infilò lo scalpo nella
cinghia.
Incrociammo mamma e zia Annie ai margini del bosco: erano sdraiate, le teste
mozze, mosche che si infilavano nei loro occhi sbarrati. Nonno Hunsacker era
appollaiato, illeso, su una roccia. Sedeva, le mani sulle ginocchia. Quando
Tuono che Scalpita lo chiamò, nonno Hunsacker si alzò, zoppicò verso di lui.
Tuono che Scalpita lo colpì con un moschetto. Poi si inginocchiò, cominciò a
fargli lo scalpo, tagliava come si raccolgono i cavoli.
Douglas Glover
*In copertina: Newell Convers Wyeth, Crows in Winter, 1941
L'articolo Sia lode a Douglas Glover, il Cormac McCarthy canadese proviene da
Pangea.
“WHEN I WROTE ABOUT IT, THEY CLAIMED I WAS HARASSING THE POLICE” SAYS YVES
ENGLER
~ Daniel Adediran ~
Yves Engler, a prominent pro-Palestinian Canadian journalist and author was
released on bail from detention in Montreal jail on 25 February 2025. Engler’s
arrest was connected to a harassment case brought against him by right-wing
Twitter personality Dahlia Kurtz, who has called for the deportation of
Canadians who oppose the genocide in Gaza.
Engler never messaged Kurtz privately or come near her, nor does he follow Kurtz
on any social media platforms. Nevertheless, Kurtz brought charges against him
aided by the legal firm Neil Oberman, a conservative Canadian politician who has
specialised in ‘lawfare’ prosecutions against pro-Palestinian activists. The
conditions of Engler’s bail after his initial arrest included no longer making
contact with Kurtz. More significantly, however, the Crown tried to bar Engler
from discussing the case in public. After taking to his social media platforms
and personal website to talk about the details of his impending arrest, Canadian
police slapped on extra charges, including obstruction of justice.
“I think the key issue is I had to go to jail for five days to win the right to
(publicly) criticise charges brought against me”, he told Middle East Eye. “The
police, and then the crown, wanted to restrict my right to write about my case.
When I wrote about it, they claimed I was harassing the police. I was in jail
for five days over a technical condition. When I went on Thursday morning, they
could have processed and let me go.”
After a large grassroots campaign to have Engler released and the charges
dropped, including over 4,000 emails to the Montreal police inspector and posts
by PEN Canada and PEN America highlighting the case, Engler was released, with
the Judge invalidating the second and more egregious of the bail conditions.
Meanwhile in the UK, hundreds have signed a petition calling for the BBC to
restore a documentary on Gaza that has been pulled after complaints from
pro-Israel activists.
The post Canada: Pro-Palestinian author released after ‘harassment’ arrest
appeared first on Freedom News.
IN THIS INTERVIEW, THE FOUNDER OF EDMONTON’S ANARCHIST PUBLISHING HOUSE LOOKS
BACK ON ITS LEGACY
~ Sean Patterson ~
For the past five decades, Black Cat Press (BCP) in Edmonton, Canada, has served
as a local hub for the city’s radical community and as an important publisher of
anarchist material. Over the years, BCP has produced many notable titles,
including the first English translations of the collected works of the Ukrainian
anarchist Nestor Makhno in five volumes. Other stand-out works from BCP include
The Dossier of Subject No. 1218, the translated memoirs of Bulgarian anarchist
Alexander Nakov; Lazar Lipotkin’s The Russian Anarchist Movement in North
America, a previously unpublished manuscript held at Amsterdam’s International
Institute of Social History; and Kronstadt Diary, a selection of Alexander
Berkman’s original diary entries from 1921.
Amongst reprints of classic works by the likes of Kropotkin, Bakunin, and
William Morris, BCP has also highlighted the work of anarchist researchers from
around the globe, including Alexey Ivanov’s Kropotkin and Canada, Vadim Damier’s
Anarcho-Syndicalism in the 20th Century, Ronald Tabor’s The Tyranny of Theory,
and Archibald’s own work Atamansha: The Story of Maria Nikiforova, the Anarchist
Joan of Arc.
Sadly, Black Cat Press closed its doors in 2022, an economic victim of the Covid
pandemic. Any future hopes to revive the press were subsequently shattered in
the wake of a second tragedy. On June 26, 2024, an early morning house fire
started by arsonists destroyed BCP’s remaining equipment and inventory. The loss
of BCP is painful not only locally for Edmonton but nationally as one of
Canada’s few anarchist publishers. Sharing BCP’s five-decade-long story will
hopefully inspire others to follow in the steps of BCP’s legacy and the broader
tradition of small anarchist publishing houses.
This month, BCP founder Malcolm Archibald sat down with Freedom News to reflect
on a lifetime of publishing and his personal journey through anarchism over the
years.
—
You have been involved with the anarchist community for many years. Can you tell
us a little about your background and how you first became interested in
anarchism?
Growing up in Halifax, Nova Scotia, during the Cold War, I certainly had no
exposure to anarchism. Nor did my family have any predilection for left-wing
politics. The only book on socialism in the public library was G. D. H. Cole’s
History of Socialist Thought, which I devoured. In 1958, at age 15, I attended a
provincial convention of the CCF (Cooperative Commonwealth Federation) as a
youth delegate. The CCF in Nova Scotia was a proletarian party with a strong
base in the coal mining districts. After that, I was hooked on left-wing
politics.
I became interested in anarchism by reading books about the Spanish Civil War.
The first real anarchist I met was Murray Bookchin at a conference in Ann Arbor
in 1969. Bookchin understood that many student radicals were anarchists in
practice, even if they called themselves Marxists, so he emphasised the
libertarian elements of Marx in his propaganda.
What anarchist organisations/groups have you been involved with over the years?
As a graduate student at the University of Illinois in Champaign-Urbana, I was
on the staff of underground newspapers, including an anarchist tabloid, The
Walrus. Later, I helped start an anarchist magazine in Edmonton called News from
Nowhere (printed by Black Cat Press). In Edmonton in the 1970s we had a branch
of the Social-Revolutionary Anarchist Federation (SRAF), but most anarchist
activity was centred around the IWW, Black Cat Press, and Erewhon Books.
Anarchists were also involved in the newspapers Poundmaker (circulation 19,000!)
and Prairie Star. In 1979, the North American Anarchist Communist Federation
(NAACF, later simplified to ACF) started up, and I was active in two of their
branches for a number of years but was unable to get much traction for the
organisation in Edmonton.
When did you start Black Cat Press, and how did it evolve over time? What are
some key moments in its history you’d like to share with our readers?
Black Cat Press started when I purchased an offset press and copy camera in
1972. The previous owner had tried to earn a living with this equipment and
ended up in a mental institution, which was not auspicious. BCP became a
“printer to the movement” in Edmonton, used by almost all the left groups and
causes. In 1979 BCP became the unofficial printer of the ACF and printed a
number of pamphlets for that organisation.
From 1989 to 2001, BCP shared space with the Boyle McCauley News, the monthly
newspaper of Edmonton’s inner city, with an all-volunteer staff. The newspaper
generally tried to print positive news about the community, but an exception was
the issue of juvenile prostitution, a terrible blight until we started printing
stories about it and the authorities finally took action.
In 1994, the government printing plant where I worked was shut down, and BCP
began to operate full-time with three partners who had been laid off at the same
time. Our customer base included social agencies close to our shop in Edmonton’s
inner city plus various unions. In 2003, I purchased a perfect binding machine
and was able to start printing books. Our first book was Kropotkin’s Anarchist
Morality, a perennial favourite. Eventually, about 30 titles were printed, which
were distributed by AK Press, independent bookstores, and literature tables at
anarchist book fairs.
How did you come to translate Russian-language radical and anarchist texts?
I studied Russian at university and later took night courses in German, French,
Ukrainian, and Polish. I first became aware of Nestor Makhno in the 1960s from a
book by the British historian David Footman. Ending up in Edmonton, it turned
out that the University of Alberta Library held four books by Nestor Makhno,
bibliographical rarities.
I’m constantly amazed at the richness of the anarchist tradition in the Russian
Empire and the USSR. For many years, The Russian Anarchists by Paul Avrich was
the only survey work on the subject, but recently, two histories have appeared
in Russia and one in Ukraine. It is a measure of the depth of the movement that
these histories are practically independent of one another and pay hardly any
attention to Avrich.
My first works of translation from Russian were physics articles, which don’t
give much scope for originality. In translating historical texts, most of the
effort goes not into the actual translation, but research on the names of
places, persons, etc. and preparing annotations. I try to provide the reader
with maps, graphics, and indexes, which make it easier to understand the text.
Although I generally do not work with literary texts, I did translate some poems
by Nestor Makhno. He wrote a poem called “The Summons” while in prison in 1912.
A search of his cell in 1914 discovered this poem, for which he was given one
week in a punishment cell. While in this cell, he composed another poem, which
he wrote down as soon as he was allowed back to his regular cell. But another
search discovered the second poem (more bloodthirsty than the first one), and he
ended up in the punishment cell again. So, it wasn’t easy being an anarchist
poet!
Some of your major contributions to anarchist studies are the translations of
Russian and Ukrainian primary sources. In particular, you translated and
published the first English edition of Nestor Makhno’s three-volume memoirs. Can
you describe this translation project?
The University of Alberta library holds copies of Makhno’s memoirs, including
both the French and Russian versions of the first volume. I started translating
these memoirs as early as 1979 when BCP published a pamphlet entitled My Visit
to the Kremlin, a translation of two chapters in the second volume. This
pamphlet was eventually published in many other languages.
Most of the work involved in preparing translations of Makhno’s works went into
research about the people and places he mentions. An effort was made to provide
enough material in the form of notes and maps to make the narrative intelligible
to the reader.
Black Cat Press recently closed its doors after fifty years in business. The
economic environment for publishing is increasingly difficult in general, and
especially so for small anarchist presses. What are your thoughts on the current
prospects for anarchist publishing, and what changes might have to be made to
maintain its long-term viability?
Most anarchist publishers have to order a substantial press run up front and
then hope to sell the books over a (hopefully) not-too-long period. BCP was
ahead of its time in using a print-on-demand model where inventories were kept
low so that capital wouldn’t be tied up in stock that wasn’t moving. The
publishing arm of BCP was not much affected by the pandemic; rather, it was the
job printing that suffered, forcing the business to close.
How have you seen anarchism (particularly in Canada) change over the decades?
Canada has rarely seen an organized anarchist movement in the same way as some
groups in Europe or the United States. Why do you think this is so, and do you
see any hope for an organized Canadian movement in the future?
When I became active in the anarchist movement in Canada in the 1970s, the
anarchists were all poverty-stricken, trying to survive in minimum-wage jobs.
The next generation was much better off and had a lot of money to throw around.
Now, the current generation is back to being dirt poor again, lacking the
resources to make an impact. But I think the prospects for the future are good
because (a) the old left (communists, Trotskyists, i.e., the alphabet soup
brigade) are intellectually and morally bankrupt, and (b) the New Democratic
Party (in Alberta, at least) is environmentally irresponsible. This leaves a lot
of room on the left for anarchists to stake out their territory and attract
young people into the movement.
Malcolm Archibald at the Edmonton Anarchist Bookfair, 2013.
Thanks to Kandis Friesen for sharing previously collected interview material.
The post Malcolm Archibald: 50 years of Black Cat Press appeared first on
Freedom News.